Translate Open-Xchange to supported language
Documents to be translated
User guide
What's New Guide
OXtender for Business Mobility Guide
OXtender for Syncml Guide
Mobile App Guide
Voip Guide
OXtender 1/2 user guide
User interfaces to be translated
OX6 GUI
Plug-ins
OXtender1/2 UI
Requirements
Tools for translating the UI
For the UI translation a tool like KBabel, Lokalize or poEdit is required. It's also possible to translate the files in a text editor, but it's error-prone.
Tools for translating the manuals
For the translation of the manuals a TM tool is strongly recommended. You can also convert your files to .po. But that has to be done from the beginning. Once, the initial translation is done and no TM tool has been used, there's no alignment. This can be done later though with an alignment tool, but it's essential to use a tool from the beginning. As we have many updates in the single files, also many last minute updates, a translation tool is a must have. It's also possible to use a diff tool, but that way you cannot make use of similar translations or build up a terminology data base with direct access while translating.
File formats
.po files
The letters PO in .po files means Portable Object, to distinguish it from .mo files, where MO stands for Machine Object.
A .po file is made up of many entries, each entry holding the relation between an original untranslated string and its corresponding translation. An entry can look like this: